dictionar roman englez

Pentru a începe o discuție despre un termen, trebuie să faci o căutare în dicționar, apoi să folosești comanda corespunzătoare. Pentru a vedea o discuție, clic pe subiect. Dacă ai o nelămurire care nu se referă strict la un termen, poți pune o întrebare în Forum.

Autentificare »
UtilizatorSubiectComentariuComandă

2016-09-24 00:09
ce dorestice doresti sa cumperiRăspunde
Veronica Serbanoiu
2016-09-22 13:11
parsul de gradinaPârșul de alun sau alunarul (Muscardinus avellanarius) - Hazel dormhouse
Pârșul cu coada stufoasă (Dryomys nitedula) -Forest dormhouse
Pârșul mare sau mihusul (Glis glis) - Edible dormhouse
Pârșul de ghindă (Eliomys quercinus) - Garden dormhouse
Răspunde

2016-09-21 20:25
parsul de gradinaPârșul de grădină - mic animal arboricol, asemănător cu veverița.Răspunde
Veronica Serbanoiu
2016-09-21 15:04
ce gătește mama ta acum?Întrebarea vizează timpul prezent continuu din limba engleză, când acțiunea din prezent se întâmplă chiar acum, în momentul vorbirii.
Așa că traducerea este: "What is your mother cooking now?"
Răspunde
bine medin
2016-09-20 18:00
ce gătește mama ta acum?Care este traducerea întrebării: "Ce gătește-te mama ta acum?"Răspunde
Iulia Musat
2016-09-18 17:55
dorBună seara. De la mine se vede așa.
Dicționarele indică origine comună pentru „dor” și „a durea”. Verbul vine din latinescul „dolere”; acesta avea în latina vorbită forma „dolus” – care a dat direct substantivul „dor”. Prin urmare, nu este vorba de a se obține unul din altul, ci despre faptul că au aceeași sursă. Două argumente par a valida asta – unul formal (verbul are, de pildă, forma „mă dor picioarele”, similară substantivului) și unul de conținut (dorul nu este exclusiv echivalent doritului/dorinței, ci presupune, în cele mai acute forme ale sale, o absență a obiectului dorinței, poate chiar definitivă... deci implică suferință, regret, imposibilitate de alinare – durere, cum am spune). În altă ordine de idei, verbul „a dori” nu este cel care a dat „dor”, ci acela care s-a format de la „dor”, prin adăugarea sufixulului –i.
Răspunde
Veronica Serbanoiu
2016-09-16 14:51
propozitii cu cuvintul ursuzMajordomul îi aducea micul dejun și scrisorile la pat.Răspunde
Roxana
2016-09-15 23:08
dorDumneavoastră spuneți că "dor" este o conjugare a verbului a durea. Pe de altă parte, în explicațiile date în limba română se spune clar că dorul este o dorință. Este posibil ca acest cuvânt să fie o conjugare a verbului "a dori" și nu a lui "a durea"? Sau poate cele două verbe au o rădăcina sau etimologie comună?Răspunde
kisaru-mihai
2016-09-14 16:31
propozitii cu cuvintul ursuzPropoziții cu cuvântul majordom.Răspunde
Veronica Serbanoiu
2016-09-09 13:40
bored - audioTraducerea în limba engleză a proverbului românesc este: "Velvet paws hide sharp claws."Răspunde

<< | < | Pagina 1 | > | >>

 

Contact | Publicitate pe acest site | Noutăți | Unelte gratuite

Acest site este bazat pe Lexica © 2004-2016 Lucian Velea

www.ro-en.ro trafic.ro