dictionar roman englez

Pentru a începe o discuție despre un termen, trebuie să faci o căutare în dicționar, apoi să folosești comanda corespunzătoare. Pentru a vedea o discuție, clic pe subiect. Dacă ai o nelămurire care nu se referă strict la un termen, poți pune o întrebare în Forum.

Autentificare »
UtilizatorSubiectComentariuComandă
AURICA
2006-07-19 11:23
ruga lui isusISUS SE ROAGA IN PUSTIURăspunde
Corneliu Tocan, Ph. D., M. Sc.
2006-07-18 18:38
to pay respectSe folosesc ambele forme. A doua este mai frecventa.Răspunde
Corneliu Tocan, Ph. D., M. Sc.
2006-07-18 18:31
unit-linkedUnit-linked

Where a fund is divided into homogenous units, each of which has a similar status and value. Source: European Union.

A life assurance policy in which a portion of the premium(1) is used to purchase life cover (the sum assured) with the balance invested in an authorised unit trust/trusts. The return on the policy is thus linked to the performance of the units in the unit trust. Unit linked policies include single premium bonds or investment bonds, unit linked endowment assurance and unit linked whole life assurance.

A pension plan in which members' contributions are used to purchase units in an authorised unit trust.
Răspunde
Corneliu Tocan, Ph. D., M. Sc.
2006-07-18 18:23
unit-linkedIata citeva sintagme cu traduceri obtinute prin filiera franceza:

"Unit-linked policy" = "polita cu capital variabil".

"Unit linked life assurance" = "asigurare de viata cu capital variabil".

"unit-linked assurance" = "asigurare legata de proprietate".
Răspunde
Cristina
2006-07-18 15:32
to pay respectCum se poate traduce "a arata respect" prin "to pay respect" sau prin "to show respect"?Răspunde
Lucian Velea [webmaster]
2006-07-18 12:27
unit-linkedEste vorba despre un mecanism de investiții (ceva gen fonduri mutuale) derulat de firme de asigurări de viață britanice. Nu cred că există o traducere.Răspunde
Cristina
2006-07-18 11:27
unit-linkedCum se traduce "unit-linked market"? Este titlul unui articol "Insurers woo unit-linked market".Răspunde
akamai
2006-07-17 05:23
droolinga saliva, salivandRăspunde
Lucian Velea [webmaster]
2006-07-16 13:42
countabout"countabout", scris împreunat, cred ca e greșit (doar dacă nu e o denumire comercială sau așa ceva). Pentru "count about" cred că cel mai bine ar fi să furnizezi un context mai larg.Răspunde

2006-07-14 12:30
a monitorizato monitor a caseRăspunde

<< | < | Pagina 461 | > | >>

 

Contact | Noutăți | Unelte gratuite

Acest site este bazat pe Lexica © 2004-2023 Lucian Velea

www.ro-en.ro trafic.ro